Relato de Chetanükü del Loretoyacu : origen del mundo y de los tikuna. Patrimonio oral inmaterial del pueblo tikuna de la amazonía
Por: Chetanükü del río Loretoyacu, Humberto. | Goulard, Jean-Pierre. [editor] | Montes Rodríguez, María Emilia. [editor] | Ángel Ruiz, Loida. [traductor] | Santos Angarita, Abel Antonio. [traductor] | Pinto Coello, Javier. [traductor] | Nieto Fernández, Valentina. [ilustrador]
Tipo de material: Literatura Editor: Bogota : Universidad Nacional de Colombia, 2016Edición: 1 edición.Descripción: 312 páginas : ilustraciones a color.ISBN: 9789587759334.Materia(s): ETNOLOGIA -- GRUPOS ETNICOS -- SIGLO XX -- AMAZONAS -- COLOMBIA | FOLKLORE -- MITOS Y LEYENDAS -- TIKUNAS | MITOS RELIGIOSOS -- TRADICIONES Y LEYENDAS -- COSTUMBRESTipo de ítem | Ubicación actual | Colección | Signatura | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | Reserva de ítems |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Literatura | Centro de Información y Consulta Estantería Abierta | Colección General | PQ-6161-C526 (Navegar estantería) | Ej. 2 | Disponible | L00327 | ||
Literatura | Centro de Información y Consulta Estantería Abierta | Colección General | PQ-6161-C526 (Navegar estantería) | Ej. 1 | Disponible | L00326 |
Contiene: anexos y referencias bibliográficas
Los tikuna. La lengua en los relatos de chetanükü. Características formales y poéticas de los relatos de chetanükü. Anotaciones sobre la traducción del habla de chetanükü. Ngutapạ y su mujer. Traducción al español del relato de Dü. Relato de chetanükü. Transcripción en tikuna y traducción al español. Ngutapạ tiene a sus crías en sus rodillas. El tigre come a Ngutapạ. Yoí e Ípi reducen en mundo. Yoí e Ípi llaman a todos los animales. De la carne de Ngutapạ salen aquellos que hablan otros idiomas. Ya crecieron (Yoí, Ípi, Mowacha y Aükü) y se fueron a recorrer el mundo. Ípi y Yoí se convirtieron en mico nocturno. La ceiba cubría el mundo, por eso estaba oscuro. Yoí e Ípi observan la ceiba. Las hermanas se convierten en piedras (de miedo) por Chenawa. Yoí e Ípi no pudieron bajarse de la ceiba. Las muchachas van a beber al salado, Ípi manda su vasija para la bebida destilada. Máchii mata a Mowacha por causa de Ípi (incesto). Se tumba la ceiba. Yoí e Ípi envenenan a yuchi con masa de peí. El tronco de la ceiba por sí mismo permanecía con agua porque había un viviente. Ahí remaba Pupunarí. Máchii es el hermano de yuchi, Yoí e Ípi son sus enemigos, por eso es que Máchii insulta a Yoí y a sus hermanos. Yoí e Ípi se convierten en una clase de cría de palomitas. Máchii macera su kaü, su tabaco. Yoí e Ípi matan a Máchii y con el hueso de su pierna hacen una flauta. Ípi se enamora de su cuñada. Nace su hijo Wiyakü. Yoí manda a Ípi a rallar huito. Nuestro padre Yoí nos creó. Yoí pesco la gente tikuna. Somos migaja de Ípi.