Once poetas brasileros
Autor(es): Cohn, Sergio. | Galán Casanova, John. [traductor] | Alcaldía Mayor de Bogotá. Secretaría Distrital de Cultura, Recreación y Deporte Secretaría de Educación del Distrito. | Embajada de Brasil en Colombia.
Tipo de material: Literatura Series Libro al viento. Colección Universal ; No. 91.Fecha de copyright: Bogotá : Instituto Distrital de las Artes - IDARTES, 2013Edición: 1 edición.Descripción: 128 páginas : ilustración a blanco y negro.ISBN: 9789585773677.Materia(s): POESIA BRASILEÑA -- TROVAS | LITERATURA BRASILEÑA -- CULTURA POPULAR | COMPOSICION LITERARIA -- FIGURAS RETORICAS | ANTOLOGÍA -- CAMBIO CULTURAL -- 1963-2013Tipo de ítem | Ubicación actual | Colección | Signatura | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | Reserva de ítems |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Literatura | Centro de Información y Consulta Estantería Abierta | Colección General | PQ-9658-O58o (Navegar estantería) | Ej. 1 | Disponible (Consulta Externa) | L00011 | ||
Literatura | Centro de Información y Consulta Estantería Abierta | Colección General | PQ-9658-O58o (Navegar estantería) | Ej. 2 | Disponible (Consulta Externa) | L00012 |
Contiene: biografía de los autores
Cincuenta años de poesía Brasilera / Sergio Cohn
Roberto Piva (1963-2010) Visão de São Paulo à noite / Visión de São Paulo en la noche.
Piazza I / Piazza I.
Pornosamba para o Marquês de Sade / Pornosamba para el Marquéz de Sade.
Manifesto da selva mais próxima / Manifiesto de la selva más próxima.
A oitava energia / La octava energía.
Leonardo Fróes (1939) Justificação de deus / Justificación de dios.
Foi queimar livros velhos e achou na mala um beija-flor / Fue a quemar libros viejos y en la maleta halló un colibrí.
Introdução à arte das montanhas / Introducción al arte de las montañas.
Dia de dilúvio / Día de diluvio.
Quando eu me largo / Cuando me abandono.
Chacal (1951) Rápido e rasteiro / Rápido y rastrero.
Desabutino / Desatino.
Pantuflas, velho cancioneiro eterusco / Pantuflas, viejo cancionero etrusco.
É prohibido / Se prohíbe.
Grapete / Graffiti.
Bernardo Vilhena (1949) Olho pra pílula e penso / Miro la píldora y pienso.
Vida bandida / Vida bandida.
Atualidades atlânticas / Actualidades atlánticas.
Entre lábios e dentes / Entre labios y dientes.
Revanche / Revancha.
Paulo Leminski (1944-1989) Um homem com uma dor / Un hombre adolorido.
Amor, então / ¿El amor, entonces?
Um bom poema / Un buen poema.
Saber é pouco / Se sabe poco.
Primeiro frio do ano / Primer frío del año.
Alice Ruiz (1946) Sob a folha / Bajo la hoja.
Fora de mim / Fuera de mi.
Contra o prédio cinza / Contra el edificio gris.
Nuvem de mosquitos / Nube de mosquitos.
Entre a espuma do mar / Entre la espuma del mar.
Neve ou não neve / Con nieve o sin nieve.
Lembra o tempo / ¿Recuerdas el tiempo?
Já estou daquele jeito / Ya estoy en el punto.
Paulo Hanrriques Britto (1951) Elogio do mal / Elogio del mal.
Para não ser lido / Para no ser leído.
Memento mori / Memento mori.
Biodiversidade / Biodiversidad.
Alberto Pocheu (1966) A fronteira desguarnecida / La frontera desguarnecida.
Poema em vão (ou poema ungulado) / Poema en vano (o poema ungulado).
Nascido na segunda metade dos anos 60 / Nacido en la segunda mitad de los 60.
De prêmios, armadilhas e outras coisas / De premios, ardides y otras cosas.
Ricardo Alexio (1960) Cine-olho / Cine-ojo.
Oiá / Oiá.
Oxum / Oxum.
Labirinto / Laberinto.
Ana Martins Marques (1975) Penélope / Penélope.
Caçada / Cazada.
Coleção / Colección.
Angélica Freitas (1973) Rilke Shake / Rilke Shake.
Na banheira com Gertrude Stein / En la bañera con Gertrude Stein.
R.C. / R.C.
Mulher de posses / Mujer de posesiones.
Edición bilingue: español y portugués.